I keep hoping that this time (my reading) it will go different, that the hideout will hold, or that she will realise it won't and find a way to escape... that she'll grow up to write many books...
If you have linguist friends who says things like "writing is not under the purview of linguistics" or "linguists don't care about performance, but about the capacity of language", 1) why are you friends with Chomskian linguists and 2) this book is the most pointedly interesting counterproof. An analysis of the grammar of punctuation using the methods of linguistics somehow brings up plenty of hidden structure of the kind linguists are used to discover in natural language. How come?
Punctuation is obviously not a part of the human language-acquisition capacity—babies won't acquire punctuation no matter how many semicolons you show them—but contrary to naïve social opinions about "style guides" and schoolroom torture, the real grammar of texts isn't acquired via conscious study, it's acquired by exposure via reading; its most interesting and complex rules are emergent and used without explicit knowledge, just like natural language. This is because writing was …
If you have linguist friends who says things like "writing is not under the purview of linguistics" or "linguists don't care about performance, but about the capacity of language", 1) why are you friends with Chomskian linguists and 2) this book is the most pointedly interesting counterproof. An analysis of the grammar of punctuation using the methods of linguistics somehow brings up plenty of hidden structure of the kind linguists are used to discover in natural language. How come?
Punctuation is obviously not a part of the human language-acquisition capacity—babies won't acquire punctuation no matter how many semicolons you show them—but contrary to naïve social opinions about "style guides" and schoolroom torture, the real grammar of texts isn't acquired via conscious study, it's acquired by exposure via reading; its most interesting and complex rules are emergent and used without explicit knowledge, just like natural language. This is because writing was developed by building on analogies of how languages work, until it evolved language-like structures of its own. In other words, text-grammar is, like conlangs, an "application of the principles of language"; and, consequently, it can be acquired like an SLA, and can be analysed with the linguist's toolset. Writing stands to the capacity of language as dancing stands to the capacity of moving.
Mom and Dad didn't care about grades, only that she was healthy and having fun. Dad advised her that this life wouldn't last and to enjoy it to the fullest. I am so grateful to them for that.
This hits me hard cos it's the same way I talk to my kids... I mean we aren't there, not yet, but between climate change and fascism...
I know this is obvious to say and I have no smart thing to add, but reading it in her own words. Most of her own life memoirs of 13 is Judengesetz this, Judengesetz that. That she had to worry about that rather than girls and books and whatnot.
Manuscriptics of Anne Frank's diary:
- version a: The original Kitty, written for herself.
- version b: The edited version that she prepared for posterity, after hearing the speech of the exiled minister.
- version c: A condensed version from a. and b., edited by her father, who wanted to realise his dead daughter's wishes that it would be published as a witness to the age. (I believe here is where the lesbian passages were omitted, along with the ones with negative feelings about her mother.)
- version d: if I get this correctly, a maximalist critical edition by the Anne Frank Fonds, intended to combat denialism (see below).
This edition's main translation is based on d., plus five pages discovered/published in the late 20th century. And it also includes the full text of a. and b. as appendices. I appreciate the extensiveness of scholarship, and I like to imagine …
Manuscriptics of Anne Frank's diary:
- version a: The original Kitty, written for herself.
- version b: The edited version that she prepared for posterity, after hearing the speech of the exiled minister.
- version c: A condensed version from a. and b., edited by her father, who wanted to realise his dead daughter's wishes that it would be published as a witness to the age. (I believe here is where the lesbian passages were omitted, along with the ones with negative feelings about her mother.)
- version d: if I get this correctly, a maximalist critical edition by the Anne Frank Fonds, intended to combat denialism (see below).
This edition's main translation is based on d., plus five pages discovered/published in the late 20th century. And it also includes the full text of a. and b. as appendices. I appreciate the extensiveness of scholarship, and I like to imagine that Anne (»…werde ich jemals Journalistin und Schriftstellerin werden? Ich hoffe es, ich hoffe es so sehr!«) does, too.
More things learned from the introduction:
There was always sceptics that this really was a diary of a teenage girl really from the Nazi occupation; this led to the publication of the manuscripts and other material evidence as proof.
Anne's pseudonym surname for her family was originally "Aulis", then she changed to "Robin".
I thought "how hard can the diary of a teen girl be?" so I started with Kitty, but apparently I can reasonably read academic German now, cos I think I understood all this paratext so far. At least 95% comprehension, I'd self-rate.
Otto (her father), the only survivor of the family, was the founder of the Anne Frank Fonds.
Anne wrote in a cute, not at all neat, rounded ball-and-stick roman. Pretty similar to my own handwriting, come to think of. The page shown as a sample has a smaller note taped to it; this note has some cursive exercises at the bottom. (At least I think they're exercises; they're hard to follow for the non-initiated, likely an equivalent to German Kurrent, but most letters in the two sample lines seem to be single or in pairs.)
Die Zeiten sind aus den Fugen geraten: Der Sommer des Friedens und der Fülle, der …
"Holand Reet" however is a bad translation. The whole point of Howland Reed is that the crannogmen have a moving court that can hide from enemies in the marshlands. Come on? Howl's Moving Castle? (who was still called Howl in „Sophie im Schloss des Zauberers“, so no excuse there).
'This trilogy—putatively the only work of Weirauch's to center on a lesbian theme—was so immensely …
As in Le Fanu’s narrative [Carmilla], the perceived binary of the older, often predatory masculine lesbian and their innocent younger lovers is challenged by reciprocal nature of the desire. In fact, far from entirely innocent and still-naïve, Mette’s ‘bad reputation’ is outlined in the opening description of her (p. 7). Moreover, contrary to the perception of those around her, it is the younger Mette who pursues Olga.
Throughout the first volume of «Der Skorpion», a close, symbiotic and even parasitic bond forms between the two women, as Mette begins to model her own worldview and individual identity on Olga’s teachings and opinions on life, love and literature. In this depiction of lesbian love and desire, reminiscent of Le Fanu and Coleridge’s [Christabel] representations, the boundaries between the self and other become blurred, as Mette takes on qualities and characteristics associated with her lover, eventually assuming aspects of her identity and …
As in Le Fanu’s narrative [Carmilla], the perceived binary of the older, often predatory masculine lesbian and their innocent younger lovers is challenged by reciprocal nature of the desire. In fact, far from entirely innocent and still-naïve, Mette’s ‘bad reputation’ is outlined in the opening description of her (p. 7). Moreover, contrary to the perception of those around her, it is the younger Mette who pursues Olga.
Throughout the first volume of «Der Skorpion», a close, symbiotic and even parasitic bond forms between the two women, as Mette begins to model her own worldview and individual identity on Olga’s teachings and opinions on life, love and literature. In this depiction of lesbian love and desire, reminiscent of Le Fanu and Coleridge’s [Christabel] representations, the boundaries between the self and other become blurred, as Mette takes on qualities and characteristics associated with her lover, eventually assuming aspects of her identity and role within the relationship whilst the dynamic between them starts to shift…
(O’Connor, "Sapphic Spectres: Lesbian Gothic in Interwar German Narratives")